
Estou lendo "Mulleres" de Charles Bukowski e reproduzo unhas liñas do libro, unha conversa, para min, cargada de razón e traducida libremente ao galego:
"- Non quero foderte, Dee Dee -dixen eu-, ás veces pórtome mal coas mulleres.
- Díxenche que te quero.
- Non o fagas. Non me queiras.
- De acordo -dixo ela- non te quero, case te quero. Está ben así?
- É bastante mellor que o outro."
E a Dee Dee esta, estame caendo ben:
" Dee Dee sabía unhas cantas cousas sobre a vida. Dee Dee sabía que o que lle pasaba a un pasáballe á maioría de nos. As nosas vidas non eran tan diferentes, anque gostasemos de pensar o contrario"
E fóra dramatismos que vai con toda a inocencia.
6 comentários:
Querer case a alguén...que responsabilidade!
¿Como case-se-quere?
Parabéns polo blog.
Saúdos
A ver se me dis unhas cousas: en que editorial saiu? en galego, castelán...? gracias e un saúdo.
Case-querer...
¿E non será estar case-seguro de querer?
Case da igual
Case-querer...ás veces é mellor non admitir as cousas e case lle vou dar a razón a ghanito :) e para min é menos responsabilidade torreira.
Gracias silvio falcón e, sr nohara, estouno lendo en castelán na editorial Anagrama.
Bicos, bicos!
Prefiro a historia de pesca de chocos e polbos.
Enviar um comentário